AD ALTA 

 

JOURNAL OF INTERDISCIPLINARY RESEARCH

 

 

 

CULTURAL AND LITERARY CONCRETIZATIONS OF LANGUAGE SPECIFICS FROM THE 
NATIONAL MINORITY ASPECT 

 

a

PATRIK ŠENKÁR   

 
J. Selye University, Faculty of Education, Department of Slovak 
Language and Literature, Bratislavská cesta 3322, 945 01 
Komárno, Slovak Republic 
email: 

a

senkarp@ujs.sk 

 

This study has been produced as a part of the VEGA project No. 1/0034/17 
“Transculturalism and Bilingualism in Slovak and Hungarian Literature”.   
 
 
Abstract: 

The main objective of this contribution is to introduce the characteristic 

features and language specifics which are present in the cultural and literary work 
(1989-2018) of Alexander Kormoš, a Slovak poet living in contemporary Hungary. 
Based on creative bilingualism of individual texts, it highlights the individual creative 
language of the author, his diverse concretizations in terms of the centre and the 
symbolic periphery. It also uses an overall interpretive approach of its collections as 
well as the aspect of some exchange of cultural code or the impact of "codification". 
As a special feature of the contribution can be identified the search for the original 
essence of the lyrical subject on the basis of “used and applied“ languages with the 
help of multilingualism, viewed from the aspect of mutual contact of the Slovak and 
Hungarian language in poetry (language and its concretization).  

 

 
Keywords: culture, literature, language, minority, interpretation 
 

 
Introduction 
 

 

Language is a system of symbols: linguistics is a scientific study 
of the language, especially in terms of structure, development 
and function. Language as a tool of communication is a natural 
phenomenon of our civilized society. It is a link between the 
individual and society, since language acquisition: “…is one of 
the most important factors in forming personality and shaping 
one’s view of the world, as language is one of the most crucial 
forms of human communication, a medium between the 
individual and the outside world”
 (Puskás, 2014, p. 54). 
However, on the basis of its specificities and peculiarities it 
varies and is differentiated e.g. the local use of language is 
specified geographically. This statement is also valid in 
international environment.  

 

The author and his creative language concretizations are 
therefore particularly important in such a specific chronotope. 
The poet is a kind of link between mutual, as well as cultural 
relations in the background of understanding Central European 
nations and the national minorities (Zelenka, 2013). The author 
can make a contribution with his work (also) as a member of a 
national minority. A multitude of cultures is created in the 
background of universality based on spiritual principle. 
Therefore, there is a hidden persistence in cultures under the 
condition of universal development. Language, as a specific 
factor in a certain sense is “…a mirror of the social and cultural 
life of the nationality in its organic relationship with the life of 
the national majority”

 

(Kormoš, 1990b, p. 44). 

 
1 The aspects of diversity of Slovak language in a minority 
environment 

 

 

One of the external prerequisites of the language is the social 
status. According to this, the Slovak language represents a 
dynamic category in development horizon. In addition, it is 
important to apply the inter-language criteria. For this reason 
“…based on the characteristic ethnocultural, communicative, 
pragmatic, regiolectal and similar factors, it is possible to talk 
about the Slovak language as a pluricentric language” 
(Dudok, 
2008, p. 45), especially in terms of pragmatic and cultural 
dimensions, which allows the mentioned internal differentiation. 

  

The boundaries of Slovak language determine different aspects 
(genetic, typological, territorial, etc.), which represent rather a 
plastic boundary.

 

This is changing with the development of the 

communication environment – synchronically and diachronically 
in the regions of Hungary inhabited also by Slovak population. 

 

Despite the fact that the Slovak language spoken abroad has a 
diaspora character, in Hungary it used to have an enclave 
character. The enclave language resulted as a development of the 
European geopolitical situation from the 18

th

 to the 20

th

 century. 

Following the era of Theresian and Jozefian reforms and the fall 
of the Ottoman Empire, strong Slovak islands emerged in  
Southern Pannonia (the Lowland: what is today part of Hungary, 
Romania, Serbia). Enclave refers to a group of people who are 
separated from their nation and are capable of biological and 
cultural reproduction in ethnically different environment. It is a 
compact ethnic settlement in the environment of a different 
ethnical group that completely encompasses them. They 
originated historically as a result of human migration. A good 
example for enclave of the Slovak ethnicity in non-native 
environment are the Slovak people living in Lowland, thus also 
in Hungary. Traditional elements of culture are more likely to be 
preserved in enclave than in diaspora. In Hungary 
dominant diasporic community has replaced the enclave of the 
Slovak language, which was almost replaced by the Hungarian; 
recently an interest in revitalization of the Slovak language has 
increased, especially favoured by the educated layer of the 
society; supported by the increasing number of Slovak nursery 
schools, bilingual education in primary schools, secondary 
grammar schools and university education, as well as the mass 
media enhancing the importance of the Slovak language”
 
(Dudok, 2011, p. 40). Generally, education is considered today 
as a tool of the competitive ability. In our field it symbolically 
continuous in contacts of nations, nationalities (and its texts) in 
the process of translation – but possibilities, trends and 
approaches to the acquisition of the educational level are very 
important, too (Szokol, Horvathova, Dobay, 2016). It reflects in 
real life and in school education, too, especially in student´s 
books (Toth, 2015). In this relation the translation between two 
languages is an important view-point from/to the poetic 
concretizations (

Andričík, 2013; Mura, Torok, 2012). However, 

we also record language specifics of poetic expressions in the 
work of some of the Slovak authors in Hungary (Alexander 
Kormoš, Imrich Fuhl, Gabriel Hattinger, etc.). The linguistic 
contacts and several cultural processes in Hungary enabled the 
preservation of the Slovak language, against which new forms of 
the language replaced it in Slovakia. On the other hand, also 
those elements of the exosphere had been incorporated into the 
literary devices (e.g. poems), which appeared in communication 
practice of the homeland after disappearance of physical borders 
of the countries. Because of this aspect, the current borders 
(external, internal) of the language have a heterogeneous 
character.

 

In connection with the existence of the Slovak 

language beyond the borders of the homeland, the model of 
receptive multilingualism is applied, which contributes to mutual 
convergence and intercultural understanding of those with 
similar and different language variants (

Pekarovičová, 2013).

 

  

 

2 Bilingualism and pluricentrism from the perspective of the 
minority 

 

Some Slovak authors in Hungary are constantly looking for a 
broad-spectrum creative spirit at the background of bilingualism. 
They are trying to emphasize the existence of their nationality 
from both aspects. Symbolically it can be said that they are 
based on the theory of pluricentric character of the modern 
Slovak language of Miroslav Dudok. Besides the territory of 
present-day Slovakia it has been developing for almost three 
centuries in Slovak enclaves outside the homeland, also in 
Hungary, where it has the status of a minority language. This 
pluricentricity was reflected at all levels of the language, 
especially in lexical aspects. This is also valid for the literary 
work of Slovak national authors living in Hungary (Dudok, 
2008). 
 
Alexander Kormoš, a well-known Slovak poet in Hungary 
explains his literary work as the following: “…Why do I write in 
Hungarian as well? The Hungarians should also have an access 

- 259 -