AD ALTA 

 

JOURNAL OF INTERDISCIPLINARY RESEARCH

 

 

 

which symbolize the already forgotten land of ancestors. 
Multiculturalism is also determined by the allusion of Štúrovo-
Szob border. 
 
Another bilingual poetry collection by Alexaner Kormoš was 

published in 1985 with a title “Okrídľovanie kosou” (Engl. 
Spinning Scythe). In this collection of poems the author also 
highlighted the emblematic motif of a miraculous bird that is a 
symbol of survival – survival of individual, nation, nationality 
and humanity. Even the edition Dunaj itself demonstrates 
multiculturalism, not to mention the thematic stratification of the 
poetry collection. The lyrical subject relies on a bond and asks 
people for help.

 

He is an oxymoronic prisoner of freedom, as 

well as a conscience of his own nationality. A symbol of “fresh 
spring” appears again, which gives hope for the future. The poet 
must remain in a strong central position on both sides of the river 
Danube. He is a personified witness of the past and present of 
his homeland; the lyrical subject is his faithful child. The present 
is described critically, as harmony between people, nations and 
nationalities gradually dissipates.

 

Hard fate is like a rock in Pilíš. 

The customs and traditions are confronted from Tatras to 
Danube in direction to Lowland.

 

The poet is helped by the 

multicultural environment, time and indestructible love. Times 
are hard, a man thirsty, words silent. The poet as an eternal 
hunter, gardener and wanderer has to preserve the language and 
emphasize the state of the language in his verses. The poet has to 
remain vigilant against the omnipresent world-wide disease and 
protect harmoniousness. Language is a unique and unrepeatable 
miracle that encompasses the whole world. Of course, he is 
aware of the phenomenon of dying words in a new millennium; 
he blames the attributes of present for changes in the language. 

  

 

In 1997, an interesting collection of aphorisms by Alexander 
Kormoš was published under the title Aforizmy a iné 

stručnoslovia (Engl. Aphorisms and other Shortcomings). It 
contains short sentences in both Slovak and Hungarian 
languages; most often it is a Slovak variant and a Hungarian 
invariant. These occasionally reflect cynicism. In opposition to 
atheism (socialism) stands the belief (democracy). In these 
development phases, the individual as a social being has to find 
his personality. The importance of native language is 
emphasized, as well as the fear of denationalization and cultural 
genocide of one’s own national minority as the biggest 
uncivilized act of the modern civilization. From the perspective 
of multiculturalism, a common homeland is created with the 
same interests, going ahead with development of the civilization. 
The centre point of this world is the human being, but the basic 
vector is the omnipotent God.  

 

An interesting publication by Alexander Kormoš considering the 

genre of the book is Rozdúchať stlmený plameň (Engl. Blow the 
Dimmed Flame, 2003). It contains 80 sonnets both in Slovak and 
Hungarian language. Particularly interesting is the sonnet crown, 
which includes translations from Hungarian literature into 
Slovak. (3 sonnets; László Nagy, György Faludy), translations 
from Slovak literature into Hungarian (7 sonnets; Vojtech 

Kondrót, Marián Kováčik, Viliam Turčány, Štefan Strážay) and 
translation of a sonnet from a Lowland Slovak author into 
Hungarian (Pavol Samuel). The system of symbols forms 
a unified coherent system in the background of declared 
symmetrical bilingualism. The reflexive reader is offered 
a possibility to be confronted with the artistic talent, because 
sonnet is a special form of poetry that requires talent from the 
author to formulate his ideas with high intensity. Testimonies by 
the poet create a tension between words and reality. The “flame 
of the language“ is a symbol of poetic utterance in opposition to 
silence. It emphasizes the importance of homeland in the era of 
terrible present.   

 

Until the present, the last independent collection of poems by 

Alexander Kormoš was published under the title Večne živý 

prameň (Engl. The Eternal Source, 2016). The author 
thematically returns to Pilíš and its surrounding: he is a faithful 
child of his homeland with “singing” (personified) Slovak 
language. The lyrical subject has a fear that his nationality might 
soon disappear from the map of Europe. He emphasizes mutual 

understanding, a kind of “Kormoš polyphony” of cooperation 
and co-existence. Important is the inhesion that is symbolized by 
Pilíš mountains as an eternal homeland of Slovaks in that region. 
It is necessary to talk and avoid silence, shout or sing beautiful 
Slovak songs. The lyrical subject is afraid of them, as they are 
lost in the new millenium. He is deeply embedded in words. 
Apart from the native language, the crying soul is protected by 
the typical guitar sound of Kormoš that overcomes sadness, fear 
and misery. The aim is to see the silver lining – own words of 
the nation. The author often idealizes his thoughts: Is really 
language the queen of queens?

 

This publication also includes the 

author‘s cycle of translations from literature of other nations 
with an emblematic title “Mostom dúhy” (Engl. Bridge Over the 
Rainbow). This part of the work contains translations of poems 
into Slovak (pars pro toto) not only by Endre Ady, Attila József, 
György Faludy, but also the poems by Gábor Hattinger-
Klebaško, Imrich Fuhl, Josip Gujaš-Džuretin, Gennadij Golovat, 
Vilmos Moldován and others. This fact also points to 
multiculturalism and polyphony of testimony of friends, poets 
and personalities. Regarding the Slovak-Hungarian cultural 
context it is interesting to mention the poems of Vojtech Kondrót 
about Ady, his translations of poems by László Nagy and 
comparison to translations by Alexander Kormoš or Emil 

Boleslav Lukáč, the poem of Mihály Filadelfi – Tatranská 
Lomnica, and mainly the poems of Zoltán Polner about Gyula 
Juhász and his work in Skalica.   

 

5 Conclusion 
 
The modern Slovak language is constantly evolving and is 
characterized by motion in different interaction. As an 
anthropocentric entity, the language is present in almost every 
moment of our existence. However, the development of 
language is not limited. It is used in the mentioned enclaves and 
diasporas. It is not isolated, but remains in contact with other 
languages (in discussed context it is the Hungarian language). 
Therefore, the clear development concept of  Slovak language as 
a state language seems to be limited. For this reason, the 
pluricentric understanding of the language is justified. The 
pluricentric concept of the Slovak language involves the 
language used in literature as well.

 

There is no need for many 

linguistic sings (primarily we think about the poetic, specific 
language of the Slovak poetry in Hungary, which serves a 
typical example) to constitute the variety of the language, and we 
do not even interpret is as a meta-language. To create a special 
group and language identity, the social and symbolic function of 
the language is essential. We have emphasized it with our basic 
approach to concrete (poetic) text.

  

 

If we apply these findings creatively, we can conclude that 
Alexander Kormoš has been an integral part of the cultural 
milieu of the Slovak minority literature in Hungary for 45 years. 
His poetry “…is characterized by constant analysis of the 
relationship between power and truth, and most of his poems are 
filled with melancholy“
 (Anonymous, 2008, p. 3). The era and 
regimes are changing, but the words of the poet are constant. The 
poetic language of Alexander Kormoš is relentless, but fights for 
a better world. By the analysis and interpretation of his poems 
and work, we can come to a conclusion that also in a minority 
environment the aspects of pluricentrism of the Slovak language 
can be identified in contact with the Hungarian language. It is a 
special phenomenon, a kind of symbol of mutual co-existence of 
two nations or nationalities. This created a bridge of 
understanding and cooperation also in Central Europe. It 
demonstrated how diversity of language/languages is applied on 
multicultural basis. 

  

 
Literature: 
1. 

Andričík, M.: Preklad pod lupou. Levoča: Modrý Peter, 2013. 

156 p. ISBN 978-80-89545-22-3.

 

2. Andruška, P.: 

Súčasní slovenskí spisovatelia z Maďarska

Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, 2008. 106 p. 
ISBN 978-80-8094-429-2.  
3. Anonymous

: „... múdry Dunaj všetko zriadi...“ Deň poézie 

Číve s Alexandrom Kormošom. In: Ľudové noviny. 2008, vol. 

16, 3 p. ISSN 0456-829X. 

- 261 -