AD ALTA
JOURNAL OF INTERDISCIPLINARY RESEARCH
18) Youth
Туй китте. Туй белән бергә кемнеңдер яшьлеге китте... (A.
Yeniki) – literally: Wedding went away and took somebody’s
youth with it.
19) Family ties
Быел елыбыз авыр, туй кебек зур мәшәкатьне күтәрә
алмыйбыз, ди... Анысы инде берәүгә дә җиңел түгел дә бит,
туганлык хакына күтәрәләр (A. Yeniki) – literally: He says
that this year is difficult, so they may not be able to cope with
wedding cares... Well, it is not easy for anyone, but for family
ties sake we should support them.
20) Completion
Туй кызыгы өч көнгә (prov.) – literally: Wedding for three
days.
Туйлары үткән инде (phras.) – literally: The wedding is
finished already.
21) Customs
Туй белән биргәннәр аны да, / Искечә укытып никахын (M.
Aglyamov) – literally: And she was married, with wedding /
with conduction of nikakh in old way.
Машиналарда
урамнарны
әйләнеп
туйгач,
туйда
катнашучылар егет йортына кайталар. Һәр җирдә була
торган йола – киленне мендәргә бастыру, яшьләргә балдан,
майдан авыз иттерү капка төбендә үткәрелә. Соңгы вакытта
бал-май янында кабарып пешкән икмәк белән тоз барлыкка
килде (media) – literally: After traveling all streets, wedding
participants go to bridegroom’s house. A custom that is
performed everywhere - a pillow put under bride’s feet, feeding
the newly-weds with honey and butter - is conducted at the gate.
In recent time a fresh-baked bread with salt is added to honey
and butter.
22) Planned event
Яшьләрнең бер-берсен яратуы ике йортка да мәгълүм, ике
йортта шыпырт кына туйга әзерләнде (N. Gimatdinova) –
literally: In both families is known that young couple love each
other, so both sides were secretly preparing to the wedding.
23) Exuberance
Туйга туйганчы ашарга-эчәргә киләләр (. Yuzeev) – literally:
The wedding is attended for a generous meal.
24) Religiousness
August 11<...> Илфат Фәйзрахмановның улы Зөлфәт белән
Илзирәнең туе узды. Хәмерсез мөселман туе булды ул
(media) – literally: On August 11 <…> took place the wedding
of Ilfat Fayzrakhmanov’s sun, Zulfat and Ilzyra. It was a non-
alcohol Moslem wedding.
25) Absense off fixing to a certain time
Язгы туйларның хикмәте бар, ди. Күңеле гел яшь кала, ди
(N. Gimatdinova) – literally: They say that spring weddings have
a secret: souls would stay forever young.
Ибраһим. Көз айлары – туй айлары диләр, Фәүзия (T.
Minnullin) – literally: Ibragim. You know, Fauziya, they say that
autumn months are a wedding season.
26) Harmony with time, epoch
Заманасына күрә туе, даласына күрә куе (prov.) – literally:
What is time such is a wedding, what is steppe such is a sheep.
Ибраһимов. Без сиңа комсомол туе үткәрдек, тантаналы
узды (T. Minnullin) – literally: Ibragimov. We throwed a
comsomol wedding for you, it was solemn.
27) Color (here should be noted that definitions red and white
took roots in times of Soviet power, with non-religious customs
that emerged in that times: new type of wedding feast –
кызыл
туй, аnd wedding feast for elders, performed in traditional style
–
ак туй (Urazmanova, R.K. 1984); at present day the white
wedding is associated with Islam, i.e. a feast without haraam,
alcohol):
Никах көне, никах көне безнең, / Бүген безнең кызыл туебыз
(Gulsarvar) – literally: Today we have a day of nikakh / Today
we have a red wedding.
Ике гашыйк / бер-берсенә / Вәгъдә биреп, ак туй көтә (G.
Gilmanov) – literally: Two lovers / after exchanging love vows /
wait for white wedding.
28) Strength
–
Егерме өч ел! Димәк, тиздән көмеш туегыз булырга тиеш
(A. Yeniki) – literally: Twenty-three years! So, soon there will
be a silver wedding.
29) Symbolicity
Ай-ай-ай! Зур да туй буласы икән бу! Кибәхуҗадан гына
сигез пар (G. Bashirov) – literally: Oh-wow-wow! It seems that
this would be a big wedding! Eight couples from Kibyakozi
village only!
30) Officiality
Законлы вә никахлы туйлар белән тәбрикләргә рөхсәт
итегез, бай әфәнде (R. Batulla) – literally: Accept
congratulations, master bai, with legal wedding, with nikakh.
31) Negative attitude to cross-marriages
Мария. Туйда үбешү электән калган йола инде.
Нурхәмәт. Сездә калган ул, бездә түгел. Сезнең туегызда
үбешкәнне мин үзем дә рәхәтләнеп карап утырам. Сездә аны
килешле итеп эшлиләр. «Горько» дигән сүзе дә бар, бездә
бит аның сүзе дә юк (T. Minnullin) – literally:
Mariya. Kissing at the wedding is an old custom.
Nurkhamet. You kept it, not we. While kissing at your wedding,
I watch with pleasure, too. And you know how to do it. And you
have “gorko” word, and we do not even have it (Russian word
“gorko” spoken at the wedding means that newly-weds should
kiss).
Thus, hospitality, generosity, noise, fuss, playful manners,
opulence, large-scale involvement, customs etc. define the
essence of “Tuy” concept.
5 Conclusions
Tatar nation thinks that there are three weddings in the life of a
man: бәби туе, яшьлек туе, кеше гомеренең соңгы туе
(literally, wedding of a baby, wedding of young, wedding of
saying farewell to dead). Among all weddings, яшьлек туе holds
a special place, because a man participates directly and
consciously in it only. This explains a large composition of
linguo-
culturemes (балдаклар, кияү, кияү бүләге, кәләш,
никах, ярәшү, кода-кодагый, кода җыры, кыңгырау, мәһәр
etc.), that reflects in national language conscience the following:
1) ethnically shaded complex of customs and traditions with a
certain symbolic: су юлы күрсәтү, кияү мунчасы, кыз урлау,
кыз ярәшү, ишек бавы etc.; 2) social, world view standards of
the nation in sphere of family and marriage relations; 3) legal
standards; 4) aesthetic and ethic standards; 5) life of Tatar nation
in all complicity of its manifestations.
- 219 -